Text Resize
-A A +A
Se Connecter

 
 

Livre

L'Institut français apporte son soutien au livre, première industrie culturelle en France et l'une des plus internationalisées, à travers l'appui à la traduction et à l'adaptation à l'écran d'ouvrages français et une aide aux déplacements d'auteurs dans le monde entier. Les écrivains sont des vecteurs majeurs de l'influence intellectuelle et culturelle de la France.
 
 

Soutien à la traduction

Le Programme d'aide à la cession de droits soutient le travail des éditeurs étrangers désireux d’inclure dans leur catalogue, soit en version traduite, soit en version originale, des textes d'auteurs de langue française initialement publiés en France à compte d’éditeur. Il peut également apporter une aide aux éditeurs des pays francophones d’Afrique, des Caraïbes et de l’Océan indien désirant acquérir les droits d’ouvrages initialement publiés en France, pour une nouvelle publication en langue française à des prix adaptés au marché local.
 
La formation de traducteurs
L'Institut français appuie la formation de traducteurs professionnels : dans un certain nombre de régions du monde, le renouvellement des générations de traducteurs du français n’est plus assuré, et le risque est réel d’y avoir bientôt moins de textes français traduits, faute de traducteurs de qualité.
Sous la forme d’ateliers centrés chacun sur le français et une autre langue, la Fabrique des traducteurs met en présence 6 jeunes traducteurs pendant une durée de 10 semaines sous la direction de traducteurs expérimentés.
  • Soutien aux formations locales
Des formations locales de traducteurs, mises en place par les Bureaux du livre du réseau culturel français pour former des traducteurs littéraires du français vers la langue locale, peuvent bénéficier d’un soutien de l’Institut français, comme les séminaires de traduction de littérature au Mexique en 2014 ou de littérature jeunesse en Chine en 2015.
 
 

Promotion des auteurs français

L’Institut français soutient les déplacements des auteurs de langue française pour des rencontres avec le public et des projets d’écriture dans le monde entier.
 
« Auteurs absents de Paris »
Le programme « Auteurs absents de Paris » permet, sur proposition du réseau culturel français à l’étranger, la prise en charge des déplacements d’auteurs de langue française dont un ouvrage au moins a été publié en langue locale, à l’occasion de la sortie d’une traduction, d’une grande manifestation littéraire ou d’une rencontre intellectuelle d’envergure.
 
Éditions spéciales
Le programme « Éditions spéciales » propose des opérations consacrées à certains genres éditoriaux, comme le polar ou la littérature jeunesse : expositions, ateliers, rencontres, etc.
En 2015, notamment : les expositions École des loisirs à l’occasion du cinquantenaire de la maison d’édition ; focus « Polar français » au Frankschhoek Literary Festival d’Afrique du Sud (mai 2015) avec Frank Thielliez et Olivier Truc ; festival du livre jeunesse de Nouméa « L'Île Ô Livres » avec Claude K. Dubois, Satomi Ichikawa et Thierry Dedieu
 
Hors les murs Stendhal
Hors les murs Stendhal soutient des écrivains français ou résidant en France qui présentent un projet d'écriture à l'étranger d'une durée d'un mois au moins. En contrepartie d’une allocation forfaitaire de séjour, les auteurs apportent leur concours aux actions d’échanges culturels menées par les postes du réseau culturel français à l’étranger (colloques, lectures publiques, rencontres, ateliers d'écriture).
 

Résidence Randell Cottage 2017 (Wellington, Nouvelle-Zélande)
L'appel à candidatures pour la résidence d'écrivain Randell Cottage est ouvert jusqu'au 30 juin 2016.

 
 

Adaptation du livre à l'écran

Shoot the book !
Organisées lors de grands rendez-vous cinématographiques dans le monde – Festival de Cannes, Toronto International Film Festival, American Film Market de Los Angeles –, les opérations « Shoot the book ! » sont des rencontres professionnelles entre producteurs étrangers et éditeurs français pour évoquer des projets d'adaptation d’œuvres françaises à l'écran. Elles sont le fruit d'un partenariat avec la Société civile des éditeurs de langue française et le Bureau international de l’édition française.
 
Prix « Polar en Séries »
Depuis 2015, un titre de polar susceptible de faire l’objet d’une adaptation à l'écran est sélectionné chaque année par un jury mis en place par la Société civile des éditeurs de langue française, Quais du Polar et l’Institut français. Une initiative qui a valeur incitative auprès des traducteurs et éditeurs étrangers.
 

Photo : lecture de fin de session de la Fabrique franco-russe des traducteurs (2012-2013) © Philippe Soubias
 
Inclure dans la liste des rubriques: