Les dessinateurs Icinori publiés en Corée du Sud et en Italie avec l’Institut français
Publié le 29 avril 2025
Créé sur les bancs de l’école, le duo Icinori voyage, observe et illustre avec une passion affirmée pour l’estampe et l’image imprimée. Inspirés par des peintres et des graveurs comme Goya, Dürer, Hockney et Kuniyoshi, ils imaginent des univers baignés par l’imagerie populaire japonaise et enchaînent les ouvrages, qui témoignent de leur puissance visuelle. Pour Merci, leur dernier projet pensé en 2024, ils sont publiés en Corée du Sud et en Italie avec le soutien du programme d'Aide à la publication de l’Institut français.
Icinori est une forme d’écosystème graphique et imaginaire que l’on construit et entretient à deux.
Un duo passionné par l’image imprimée et l’estampe
Icinori est un duo de dessinateurs composé par Mayumi Otero, née en 1985 d’un père espagnol et d’une mère japonaise, et Raphaël Urwiller, né en 1984. Tous deux diplômés de l’École supérieure des arts décoratifs de Strasbourg, ils se sont rencontrés durant leur formation. Dès 2008, ils créent ensemble les éditions expérimentales icinori, où ils commencent à développer leurs propres univers avec des collaborations indépendantes ou élaborées en duo. Dans toutes leurs œuvres, leur passion pour l’image imprimée, l’estampe, ainsi que l’imagerie populaire et le dessin contemporain apparaît au fil de créations baignées d’onirisme.
Le travail du duo Icinori se déploie dans différents contextes. Ils travaillent, par exemple, sur des dessins et élaborent des illustrations pour la presse, qu’il s’agisse de XXI, le New York Times, Le Tigre ou encore Le Monde. Parallèlement, ils réalisent des albums jeunesse et éditent leurs pop-up en sérigraphie ou livres d’artistes. Avec Icinori, qui est également le nom de la maison d’édition associée, ils expérimentent l’art imprimé et l'objet livre. Ce projet associatif et non lucratif leur permet d’éditer des objets de façon indépendante : à ce jour, ils ont publié plus de trente livres à des tirages allant de 50 à 1500 exemplaires, actuellement diffusés par Serendip et sur leur site.
Entre expérimentation et enseignement
Pour Icinori, l’essentiel de leur travail réside dans l’expérimentation. Ils s’intéressent, en particulier, à l’union entre le dessin, le papier et la couleur, un univers qui s’inspire ouvertement de la culture japonaise, à la fois par le biais de ses artistes majeurs et par son imagerie populaire. Au fur et à mesure d’un style particulièrement graphique, ils s’attèlent à revisiter les contes traditionnels et leur imaginaire. Une manière de rendre hommage tout en imposant leur propre patte à un monde déjà bien établi.
À côté de leurs activités d’illustrateurs, le duo Icinori enseigne dans des conférences et des workshops. Ils sont ainsi intervenus à La Cambre (Bruxelles), HEAR (Strasbourg), Saint-Luc (Gand et Anvers), à l’École Supérieure des Beaux Arts de Toulouse, à Fotokino (Marseille), à l’École des Beaux Arts de Bologne, à l’Université Los Andes de Bogota ou encore à Tribu dei Lettori à Rome. Ils ont également participé à des résidences et exposé leur travail à l’international, notamment à Séoul, Londres, Bologne ou encore dans les Instituts français de Bogota et de Barcelone.
Un univers soutenu par l’Institut français
Le travail du duo Icinori a été salué à plusieurs reprises, notamment par la Mention Fiction du Bologna Ragazzi Award 2019, obtenu pour Et Puis en 2018, et le prix Libbylit Bruxelles catégorie Ovni, la même année. Pour Merci, leur imagier visant à exprimer de la gratitude envers un élément du quotidien, ils ont bénéficié, à deux reprises, de l’Aide à la publication de l’Institut français en 2024, que ce soit en Corée du Sud et en Italie. Les traductions ont été publiées en fin d’année dernière dans les deux pays aux éditions Orecchio Acerbo pour l’Italie et Woorischool pour la Corée du Sud.
Centré sur la cession de droits, le programme d’Aide à la publication de l’Institut français (PAP) soutient le travail et l’implication des maisons d’édition étrangères, qui mènent une politique de publication de titres traduits du français afin de rendre possible l’accès d’un public non francophone à la création et la pensée française contemporaines. Depuis 1990, l’ensemble de ces programmes a permis de contribuer à la publication de près de 26 000 titres d’auteurs français dans 80 pays.
Timeline
Le programme d'Aide à la publication
Le Programme d'aide à la publication de l’Institut français de Paris (PAP) soutient le travail et l’implication des maisons d’édition étrangères qui mènent une politique de publication de titres traduits du français, rendant ainsi possible l’accès d’un public non francophone à la création et la pensée françaises contemporaines.
Sur la même thématique
Accéder à l'Espace réseau
Créez votre compte ou connectez-vous pour découvrir les outils et offres personnalisés à destination des membres du réseau, et avoir toutes les informations sur les rencontres physiques ou en ligne.