Cross Channel Theatre : regard sur dix ans de théâtre francophone au Royaume-Uni

Publié le 24 février 2026

Illustration
Cross Channel Theatre, 10e anniversaire | © Laura Pessey - Institut français du Royaume-Uni

Lancé en 2014 par l’Institut français du Royaume-Uni, Cross Channel Theatre œuvre depuis dix ans à la diffusion du théâtre francophone outre-Manche. À l’occasion de cet anniversaire et de la clôture du nouvel appel à projets, Thomas Brégeon, attaché culturel à l’ambassade de France au Royaume-Uni, revient sur les ambitions du programme, ses principales réussites et les perspectives de son évolution au service des échanges théâtraux entre la France et le Royaume-Uni. 

Cross Chanel Theatre

Cross Channel Theatre a été lancé en 2014 par l’Institut français du Royaume-Uni. Quels étaient les objectifs initiaux du programme et à quels besoins du paysage théâtral franco-britannique répondait-il à l’époque ?

À l’origine, Cross Channel Theatre a été lancé pour identifier et traduire vers l’anglais des textes francophones de théâtre contemporain. Un comité de professionnels du secteur se réunissait une fois par an pour choisir des textes à traduire et faire découvrir l’actualité du théâtre contemporain écrit en français. Il s’agit d’un corpus remarquable mais qui souffrait d’être finalement peu mis en scène et le lien avec le secteur professionnel doit être travaillé. C’est notre priorité. 

Par ailleurs, le programme s’inscrit dans un paysage théâtral britannique très particulier, à la fois extrêmement dynamique et fortement concurrentiel, porté par une forte demande du public, des succès internationaux et le poids du West End of London, mais aussi traversé par de fortes tensions économiques. On observe aujourd’hui une polarisation croissante entre les grandes institutions et des structures plus fragiles, ce qui pousse souvent les théâtres à privilégier des œuvres déjà établies ou portées par des vedettes, au détriment de la création originale. Dans ce contexte, les grands classiques trouvent encore leur place, mais l’accès reste plus complexe pour les autres formes de théâtre français.

Dix ans après sa création, quel regard portez-vous sur le parcours de Cross Channel Theatre ? Quelles réussites ou évolutions majeures vous semblent les plus marquantes ?

Dix ans après sa création, Cross Channel Theatre peut d’abord revendiquer la constitution d’un corpus exceptionnel, composé aujourd’hui de trente-cinq textes qui témoignent de la vitalité des écritures en français. On y trouve aussi bien des figures majeures du théâtre contemporain, comme Joël Pommerat, Magali Mougel ou Mohamed El Khatib, que des voix francophones venues d’autres horizons, comme le poète haïtien Jean d’Amérique ou le dramaturge béninois Sèdjro Giovanni Houansou, sans oublier des auteurs plus jeunes et des pièces très récentes, comme Lune de Pamela Ghislain. Ce corpus est pensé comme une véritable fenêtre ouverte sur la création contemporaine et comme une invitation à découvrir et à adapter ces textes.

Mohamed El Khatib

La pièce "C'est la vie" de Mohamed El Khatib a été traduite en anglais dans le cadre de Cross Channel Theatre, afin de pouvoir être jouée au Royaume-Uni.
Alors qu'il revenait d'une tournée en Amérique Latine, avec le soutien de l'Institut français, et s'apprêtait à présenter une rétrospective au Grand Palais, nous l'avions interviewé en 2025.

Mohamed El Khatib

Aujourd’hui, l’enjeu est de faire évoluer le dispositif en renforçant le lien avec le milieu professionnel. À partir de 2026, l’appel sera élargi pour ne plus seulement soutenir la traduction, mais aussi accompagner des projets en prise avec l’actualité britannique, ainsi que la production et la diffusion de spectacles. L’objectif est de rassembler, rendre plus lisibles et plus visibles les actions en faveur du théâtre, et de mieux connecter auteurs, artistes, programmateurs et institutions. 

L’objectif est de rassembler, rendre plus lisibles et plus visibles les actions en faveur du théâtre, et de mieux connecter auteurs, artistes, programmateurs et institutions. 

Comment Cross Channel Theatre contribue-t-il concrètement à la diffusion du théâtre francophone au Royaume-Uni et à la mise en relation entre artistes, structures et publics des deux pays ?

Cross Channel Theatre s’inscrit d’abord dans une approche large du théâtre francophone, qui ne se limite pas aux auteurs français, mais à l’ensemble des écritures en français dans leur diversité. L’enjeu principal est de faire vivre ces textes aujourd’hui, en favorisant leur mise en jeu et leur circulation, et en renforçant les liens avec les réseaux professionnels au Royaume-Uni, au-delà de Londres. À l’occasion des dix ans du programme, un travail de valorisation a été mené avec la publication d’un livret présentant l’ensemble du corpus, diffusé auprès des programmateurs et directeurs de théâtres, ainsi que l’organisation d’un événement à l’Institut français autour de lectures dirigées et de rencontres professionnelles.

Cette dynamique s’est prolongée par le lancement de notre nouvel appel, qui aura lieu deux fois par an, et qui soutient à la fois des traductions liées à une actualité artistique confirmée, des productions et des tournées de spectacles, ainsi que des déplacements et rendez-vous professionnels. Le succès de ce premier appel, qui a suscité plus de trente candidatures, confirme l’intérêt du secteur.

Jean d'Amérique

Le texte "Opéra poussière" du poète, dramaturge et romancier Haïtien Jean d'Amérique a été traduit dans le cadre de Cross Channel Theatre.
En tant que lauréat du prix RFI Théâtre 2021 et du programme "Des mots à la scène" de l'Institut français, nous interviewions Jean d'Amérique il y a quelques années.

Jean d'Amérique

Le contexte culturel et politique a beaucoup évolué depuis 2014. Comment le programme s’est-il adapté à ces transformations, notamment après le Brexit ?

Le Brexit a profondément affecté la mobilité des artistes et des productions. Les compagnies font désormais face à des coûts supplémentaires, à des procédures de visa plus complexes et à une diminution de leur présence internationale, tandis que la perte d’accès à certains financements européens, comme Creative Europe, a contribué à ralentir les tournées. Si les grandes institutions parviennent parfois à absorber ces contraintes, les compagnies indépendantes et régionales y sont beaucoup plus exposées.

Pour autant, la situation évolue, avec des signaux encourageants comme le retour annoncé du Royaume-Uni dans le programme Erasmus+ en 2027 et l’intérêt constant de nombreux professionnels britanniques pour la création française, reconnue pour sa vitalité et son fort soutien public. Mais, au-delà du Brexit, la principale difficulté reste la différence des cultures de travail : le modèle britannique, largement fondé sur les financements privés et des rythmes de production plus rapides, ainsi que la richesse de la production en langue anglaise et la barrière linguistique, rendent la coopération dans le théâtre plus exigeante que dans d’autres disciplines comme la danse.

An Anthology of Translated Plays

Retour sur 10 ans de Cross Channel Theatre avec la brochure "An Anthology of Translated Plays" proposée par l'Institut français du Royaume-Uni.

Un tout nouvel appel à projets vient de se clôturer. Quelles orientations ou priorités souhaitiez-vous mettre en avant à travers cette première édition ?

Cette première édition du nouvel appel à projets s’articule autour de trois priorités. La première consiste à accompagner de grands projets emblématiques capables de structurer la coopération, comme le rapprochement inédit entre les festivals d’Avignon, d’Édimbourg et de Hollande, ou encore l’accueil au Young Vic du spectacle La Distance de Tiago Rodrigues, programmé en français pour un mois, un geste artistique audacieux que le programme entend soutenir tant sur le plan de la production que de la visibilité.

La deuxième priorité vise à encourager l’innovation et les nouvelles formes, en accompagnant notamment des projets ambitieux et singuliers, comme le spectacle immersif de Julien Gosselin à partir de l’œuvre de Marguerite Duras, envisagé par le LIFT Festival. Enfin, il s’agit aussi de sortir de Londres et de renforcer la présence du théâtre francophone sur l’ensemble du territoire britannique, en soutenant des initiatives en Écosse, au Pays de Galles, en Irlande du Nord ou dans des villes comme Birmingham, par exemple avec le Fierce Festival et ses programmations dans des lieux atypiques.

 Il s’agit aussi de sortir de Londres et de renforcer la présence du théâtre francophone sur l’ensemble du territoire britannique. 

Comment envisagez-vous l’avenir de Cross Channel Theatre dans les années à venir ? Quelles ambitions portez-vous pour continuer à renforcer les échanges théâtraux entre la France et le Royaume-Uni ?

Pour l’avenir, l’enjeu est d’abord de consolider les financements, notamment en explorant davantage la piste du mécénat, à l’image d’autres dispositifs existants que nous avons dans les arts visuels ou la musique, dans un contexte britannique favorable à ce type de soutien. Il s’agit ensuite de continuer à accompagner les projets les plus emblématiques de la coopération et de structurer durablement les réseaux professionnels, en reliant artistes, auteurs, directeurs artistiques, lieux de diffusion, festivals, universités et acteurs des médias. Enfin, Cross Channel Theatre doit rester fidèle à sa mission originelle : soutenir les nouvelles écritures et les formes émergentes du théâtre francophone, assurer un travail de veille avec ses partenaires et faire découvrir l’actualité du théâtre en français au Royaume-Uni, tout en restant à l’écoute et ouvert aux évolutions du secteur.


En savoir plus sur l'Institut français du Royaume-Uni

En savoir plus sur l'action de l'Institut français dans le domaine du spectacle vivant

Spectacle vivant

L'Institut français joue un rôle stratégique dans la promotion et l'accompagnement à l’international du spectacle vivant français et francophone. 

Lacrima, de Caroline Guiela Nguyen

Sur la même thématique

À lire également

Quand la littérature jeunesse fait dialoguer la France et la Roumanie, avec Anca-Maria Pănoiu

Coordinatrice éditoriale de la maison d’édition jeunesse Frontiera en Roumanie et traductrice littéraire, Anca-Maria Pănoiu entretient depuis plusieurs années des liens étroits avec l’édition...

19 mars 2026

L'Alliance Française Bruxelles-Europe présente l'exposition « Langue commune » avec des artistes originaires d'Ukraine

Du 24 mars au 10 juillet, la Fabrique (Alliance Française Bruxelles-EUrope) expose cinq artistes originaires d’Ukraine : Lilya Chavaga, Dmytro Krasny, Maria Proshkovska, Marina Tallyuto et Oleksandra...

12 mars 2026

Conversation autour du Nouveau Grand Tour en Italie avec l'artiste Harmonie Bégon

Lauréate du Nouveau Grand Tour, programme de résidences porté par l’Institut français d’Italie, l’artiste et designer Harmonie Begon a été accueillie fin 2025 à Wonder Grottole, au cœur de la...

10 mars 2026