Image
Donner voix aux acteurs du livre en Méditerranée
12 vidéos pour donner voix aux actrices et acteurs du secteur du livre en Méditerranée
Le 1 juin 2023
Réalisées par l’agence Animal Pensant, 12 vidéos donnent la parole aux autrices, auteurs, traductrices, traducteurs, éditrices et éditeurs ayant participé au projet Livres des deux rives. Littératures méditerranéennes, enjeux de traduction, circulation des idées et des œuvres, sont quelques-unes des questions abordées dans cette série. À travers des parcours, des projets éditoriaux, des enjeux communs, c’est un dialogue par le livre qui s’instaure entre les différentes parties prenantes.
Une série de vidéos accessible en français et en arabe, qui mêle questions-réponses thématiques et retours d’expérience, à l’aune des actions mises en œuvre durant la phase 1 du projet Livres des deux rives (2021-2023).
Une série de vidéos accessible en français et en arabe, qui mêle questions-réponses thématiques et retours d’expérience, à l’aune des actions mises en œuvre durant la phase 1 du projet Livres des deux rives (2021-2023).
Livres des deux rives
Le projet Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre vise à renforcer le dialogue entre les deux rives de la Méditerranée par des actions de coopération autour du livre, à soutenir les flux de traduction entre le français et l’arabe et à accompagner la structuration des secteurs du livre au Maroc, en Tunisie et en Algérie.
Les personnes interviewées
- Chakib Ararou (Maroc), traducteur
- Sonya Ben Behi (Tunisie), éditions Pop Libris
- Inam Bioud (Algérie), traductrice
- Zakia Bouassida (Tunisie), éditions Livox
- Sonja Delzongle (France), écrivaine
- Louise Dib (Algérie), graphiste
- Jalal El Hakmaoui (Maroc), traducteur
- Simona Gabrieli (France), éditions Alifbata
- Selma Hellal (Algérie), éditions Barzakh
- Dominique Iognat-Prat (France), historien
- Mohamed-Sghir Janjar (Maroc), anthropologue, directeur adjoint de la fondation du Roi Abdul-Aziz pour les études islamiques et les sciences humaines
- Lola Maselbas (France), traductrice
- Franck Mermier (France), anthropologue (CNRS)
- Yasmina Naji (Maroc), éditions Kulte
- Dalel Nasri (Tunisie), traductrice
- Seif Eddine Nechi (Tunisie), auteur de BD, éditions Soubia
- Maya Ouabadi (Algérie), éditions Motifs
- Sylvain Pattieu (France), écrivain, historien
- Abdelmajid Sebbata (Maroc), traducteur
- Kenza Sefrioui (Maroc), éditions En toutes lettres
- Walid Soliman (Tunisie), traducteur
- Abdellah Taïa (Maroc), écrivain
- Fawzia Zouari (Tunisie), écrivaine
Livres des deux rives
Les vidéos
- Littératures en Méditerranée
- Deux écritures entre les rives : Fawzia Zouari & Abdellah Taïa
- Contes de Mohammed Dib pour la jeunesse : rencontre avec Selma Hellal et Louise Dib
- Une révolte tunisienne, un livre des deux rives : rencontre avec Simona Gabrieli et Seif Eddine Nechi
- Traduire Virginie Despentes en arabe : rencontre avec Walid Soliman et Yasmina Naji
- Zakia Bouassida (Tunisie) & Maya Ouabadi (Algérie) : deux aventures éditoriales
- Kenza Sefrioui, Franck Mermier, Mohamed Sghir Janjar : pensées arabes en traduction
- Traduire des idées et des concepts : rencontre avec Dominique Iognat-Prat et Jalal El Hakmaoui
- Abîmes, un polar traduit en arabe : rencontre entre l’écrivaine, l’éditrice et la traductrice
- Défis de traduction littéraire : rencontre entre Sylvain Pattieu et Inam Bioud
- Paroles de jeunes traducteurs : Lola Maselbas, Chakib Ararou, Abdelmajid Sebbata
- Retour sur le projet Livres des deux rives