Événement de clôture de la phase 1
Le projet Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre, vise à renforcer le dialogue entre les deux rives de la Méditerranée, par des actions de coopération autour du livre, à soutenir les flux de traduction entre le français et l’arabe et à accompagner la structuration des secteurs du livre au Maroc, en Tunisie et en Algérie.
Après deux ans d’échanges culturels et éditoriaux entre les rives Nord et Sud de la Méditerranée, le projet Livres des deux rives est arrivé au terme de sa première phase. Un événement de clôture a eu lieu les 12 et 13 juin à l’hôtel de Massa (Paris 14e) pour réunir l’ensemble des participants au projet et dessiner les contours de la 2e phase, dans un périmètre élargi au Liban et à l’Egypte.
Les 2 journées ont été illustrées en direct par Willis from Tunis, alias Nadia Khiari.
Programme
LUNDI 12 JUIN 2023
MATIN
Accueil d'une délégation d'éditeurs algériens, tunisiens, marocains et libanais au syndicat national de l’édition français par Renaud Lefebvre, directeur général, Solène Chabanais, présidente de la commission internationale et Laurence Faron, co-présidente du groupe Jeunesse.
APRÈS-MIDI
- Présentation de deux livrables du projet Livres des deux rives : étude sur les formations aux métiers du livre en Algérie, au Maroc, en Tunisie, au Liban et en Égypte, cartographie des acteurs du livre dans ces 5 pays, présentée par Jean-Michel Huet, membre du cabinet Bearing Point en charge de ce livrable, et Mariane Cosserat, responsable du pôle Livre et édition de l'Institut français.
- Présentation du catalogue Pensées arabes en traduction par les coordinateurs Nisrine Al-Zahre, Franck Mermier, Sadia Agsous-Bienstein et Pierre Girard.
- Présentation du catalogue New Books in Arabic (projet LEILA / iReMMO) par Anne Millet, Chirine El Messiri et Jule Rubi.
Ces ressources sont disponibles en bas de page.
MARDI 13 JUIN 2023
MATIN : Séquence TRADUCTION
Table ronde - Enjeux de la traduction entre les langues arabe et française : contenus, flux, traducteurs
Participants :
- Walid Soliman, traducteur
- Jörn Cambreleng, directeur de l’association Atlas
- Jalal El Hakmaoui, traducteur
- Inam Bioud, traductrice
APRÈS-MIDI : Séquence ÉDITION
Table ronde - Mashrek/Maghreb/France, quels potentiels d'action pour renforcer les cessions de droits et les échanges éditoriaux ?
Participants :
- Simona Gabrieli, éditrice, Alif Bata
- Habib Zoghbi, éditeur, Maison du livre
- Kenza Sefrioui, éditrice, En toutes lettres
- Amar Ingrachen, éditeur, Frantz Fanon
- Raphaël Thierry, agence Aegitna
- Marie Desmeures, éditrice, Denoël
Lors du cocktail au Quai d’Orsay, Valérie Brisset, directrice adjointe de la diplomatie d’influence au ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, a accueilli tous les participants. Avec Eva Nguyen Binh, présidente de l’Institut français et Karim Amellal, ambassadeur délégué interministériel à la Méditerranée, ils ont pu témoigner de l’importance des actions mises en œuvre durant les 2 ans de ce projet emblématique du Sommet des deux rives et redire leur soutien aux échanges éditoriaux, traductionnels et culturels pour renforcer le dialogue entre les sociétés civiles des deux rives de la Méditerranée.
Pour toute question, écrire à l’adresse suivante : livresdesdeuxrives@institutfrancais.com