Image
Ressources livre
© DR

Expertise

Livre

Ressources Livre

Membres du réseau diplomatique français
L’Institut français met à la disposition du réseau et de ses partenaires un ensemble de ressources (panoramas, catalogues et webinaires thématiques) sur le secteur du livre : actualités et tendances éditoriales, acteurs et actrices de la chaîne du livre, zooms sur des zones géographiques, outils juridiques, les vadémécums de l’adaptation audiovisuelle qui pourront appuyer votre programmation composent une offre globale actualisée chaque année.

Ces ressources produites et diffusées dans le cadre de rencontres professionnelles (Focus, séminaire, rencontres professionnelles…) sont mises à votre disposition.

De plus, des expositions Livre complètent l’offre de programmation proposée au réseau culturel.

Pour suivre l’actualité Livre de l’Institut français et du réseau, une lettre d’information est disponible sur demande.

Valoriser la production éditoriale française et francophone

Des ressources présentant l’actualité et les tendances littéraires dans divers champs (BD, fiction, jeunesse, littérature de l’imaginaire, SHS) sont réalisées dans le cadre de la programmation en ligne du séminaire livre.

Ressources associées

Soutenir les flux de traduction et valoriser le statut du traducteur

L’Institut français soutient la traduction littéraire et défend le statut d’auteur du traducteur à travers le monde. Maillon essentiel de la circulation des œuvres et des idées, la traduction est au cœur de la stratégie mise en œuvre par l’Institut français dans le domaine du livre. En 2023, à l’occasion du séminaire annuel des responsables du livre du réseau, le catalogue « TRADUIRE ! » a été diffusé pour la première fois afin de favoriser le développement des actions dans le domaine de la traduction littéraire, partout dans le monde. Actualisé chaque année, conçu en lien avec les responsables du livre du réseau culturel français à l’étranger et avec les partenaires français dans le domaine de la traduction, ce catalogue vise plusieurs objectifs :

  • Proposer des contenus et formats innovants de programmation dans le domaine de la traduction littéraire au réseau culturel français à l’étranger ;
  • Faciliter l’identification des partenaires français dans ce domaine ;
  • Accompagner le développement d’actions structurantes en matière de formation à la traduction littéraire.

Ressources associées

file_private Document File_private

TRADUIRE !

Catalogue d’actions dans le domaine de la traduction littéraire
  • Livre
  • Bande dessinée

Accompagner et rémunérer les auteurs dans mobilité à l’international

Le statut et de la rémunération d’un auteur de l’écrit dans le cadre d’interventions sont disponibles dans un document synthétique présenté par la Société des Gens de Lettres.

Ressources associées

Poursuivre les recommandations préconisées dans le cadre des États Généraux du livre en langue française

Les États généraux du livre en langue française dans le monde se sont tenus, en 2021, à Tunis. Mesure du plan présidentiel pour la langue française et le plurilinguisme en 2018, l’évènement avait pour ambition de dynamiser, décloisonner et développer l’espace éditorial francophone. Un plan d’action assorti de livrables a été proposé.

Ressources associées

Livres des deux rives : des ressources dédiées aux échanges éditoriaux en Méditerranée

Issu du Sommet des deux rives initié par la France en 2019, le programme Livres des deux rives a été piloté par l’Institut français, dans sa première phase, de juin 2021 à février 2023. Cette première phase impliquait le Maroc, l’Algérie et la Tunisie. À l’horizon 2024, pour la seconde phase, l’Égypte et le Liban intègrent le projet.

Ce projet vise à soutenir le dialogue entre les sociétés civiles des rives Nord et Sud de la Méditerranée par des actions de coopération autour du livre. Dans ce cadre, plusieurs ressources ont été produites.

  • Une étude sur les formations aux métiers du livre dans les pays impliqués 
  • Une cartographie des acteurs dans les pays impliqués, à retrouver sur la page du projet sur le site de l’Institut français
  • Une série de 12 vidéos donnant la parole aux acteurs et actrices du projet, valorisant la créativité de la production littéraire en Méditerranée
  • Une série de podcasts, “Écoutes croisées, Méditerranées : le polygone étoilé”, coproduite avec la Villa Gillet
  • “Pensées arabes en traduction”, un catalogue d’oeuvres à traduire depuis l’arabe en sciences humaines et sociales

Ressources associées

file Document Pdf

Pensées arabes en traduction

une sélection d'ouvrages de sciences humaines et sociales à traduire de l'arabe vers le français
  • Membres du réseau diplomatique français
  • Professionnels étrangers
  • Livre

Soutenir la présence du livre français sur les marchés de droits d’adaptations audiovisuelle et transmedia

L’Institut français accompagne l’édition française vers des marchés de droits d’adaptation transmedia de première importance ou en croissance et soutient le développement international de Shoot the Book!, marché de droits d’adaptation audiovisuelle de la SCELF, et soutient la production, par les postes, de vadémécums de l’adaptation, ressources cartographiant les marchés internationaux ciblés :

  • vademecum de l’adaptation audiovisuelle aux Etats-Unis, Villa Albertine Los Angeles
  • vademecum de l’adaptation audiovisuelle en Inde, Institut français d’Inde

Ressources associées

Soutenir et animer l’action du réseau dans leurs actions livre

Depuis plusieurs années, une programmation de webinaires a été mise en place dans le cadre du séminaire livre organisé chaque année. Ces webinaires sont accessibles en rediffusion.

Ressources associées